4 migliori traduzioni in inglese del Corano
IL Corano è un importante testo religioso per i musulmani di tutto il mondo. È essenziale disporre di una traduzione affidabile del Corano per comprenderne gli insegnamenti e praticare la fede. Ecco quattro delle migliori traduzioni in inglese del Corano:
1. Il Nobile Corano
IL Nobile Corano è una traduzione del Corano del Dr. Muhammad Taqi-ud-Din Al-Hilali e del Dr. Muhammad Muhsin Khan. È considerata una delle traduzioni più accurate del Corano ed è ampiamente utilizzata dai musulmani di tutto il mondo.
2. Il chiaro Corano
IL Chiaro Corano è una traduzione del Corano del Dr. Mustafa Khattab. È noto per il suo linguaggio chiaro e di facile comprensione, che lo rende un'ottima scelta per coloro che sono nuovi al Corano.
3. Il messaggio del Corano
IL Messaggio del Corano è una traduzione del Corano di Muhammad Asad. È noto per il suo linguaggio poetico ed è spesso utilizzato da coloro che cercano un'interpretazione più poetica del Corano.
4. Il significato del glorioso Corano
IL Significato del Glorioso Corano è una traduzione del Corano del Dr. Muhammad Marmaduke Pickthall. È noto per la sua traduzione letterale ed è spesso utilizzato da coloro che cercano un'interpretazione più letterale del Corano.
Nel complesso, queste quattro traduzioni del Corano sono tra le migliori traduzioni in inglese disponibili. Sono tutti accurati e affidabili e ognuno ha il proprio stile e interpretazione unici. Indipendentemente da quale scegli, puoi essere certo di ottenere una traduzione accurata e affidabile del Corano.
IL Corano (a volte scritto Corano) è il principale testo sacro della fede islamica, che si dice sia stato rivelato da Dio (Allah) al profeta Maometto in lingua araba. Qualsiasi traduzione in un'altra lingua, quindi, è nella migliore delle ipotesi un'interpretazione del vero significato del testo. Tuttavia, alcuni traduttori sono più fedeli all'originale, mentre altri sono più sciolti nel rendere l'originale arabo in inglese.
Molti lettori preferiranno guardare più di una traduzione per farsi un'idea del vero significato inteso delle parole. L'elenco che segue descrive quattro traduzioni inglesi molto apprezzate del testo religioso più sacro dell'Islam.
Il Sacro Corano (King Fahd Holy Quran Printing Complex)

Axel Fassio/Photographer's Choice RF/Getty Images
Questa è una versione aggiornata della traduzione di Abdullah Y. Ali, riveduta e curata da un comitato della Presidenza delle Ricerche Islamiche, IFTA, Call and Guidance (attraverso il King Fahd Complex for Printing the Holy Quran in Madinah, Arabia Saudita).
Abdullah Yusuf Ali era un avvocato e studioso britannico-indiano. La sua traduzione del Corano è stata storicamente una delle più utilizzate nel mondo anglofono.
The Noble Quran (tradotto da Hilali e Khan)
Questa popolare traduzione del Dr. Muhsin Khan e del Dr. Muhammad Al-Hilali sta iniziando a superare la traduzione di Abdullah Yusuf Ali come la versione inglese più popolare del Corano.
Alcuni lettori, tuttavia, sono distratti dalle ampie note contenute nel corpo del testo inglese stesso, piuttosto che nelle note a piè di pagina che accompagnano la traduzione.
Il Corano, tradotto da Abdullah Y. Ali
Questa traduzione è stata fino a poco tempo fa la più popolare traduzione inglese del Corano. Ali era un impiegato statale, non uno studioso musulmano, e alcune recensioni più recenti hanno criticato le sue note a piè di pagina e le interpretazioni di alcuni versetti. Tuttavia, lo stile inglese è più scorrevole in questa edizione che nelle traduzioni precedenti.
Il Corano con traslitterazione
Questa edizione è pensata per coloro che vogliono essere in grado di 'leggere' l'originale arabo senza dover leggere la scrittura araba. IL intero Corano qui è tradotto in inglese e anche traslitterato nell'alfabeto inglese per facilitare la pronuncia del testo arabo.
