La nuova traduzione della messa cattolica
La Chiesa cattolica ha recentemente pubblicato una nuova traduzione della Messa, che è stata accolta sia con elogi che con critiche. Questa revisione fornirà uno sguardo approfondito alla nuova traduzione, compresi i suoi punti di forza, di debolezza e l'impatto complessivo sulla fede cattolica.
Punti di forza
La nuova traduzione della Messa ha diversi punti di forza. È più fedele al testo originale latino, che aiuta a preservare l'integrità della fede cattolica. Inoltre, la nuova traduzione è più poetica e lirica, facilitando la comprensione e l'apprezzamento. Infine, la nuova traduzione è stata progettata per essere più inclusiva, con un linguaggio neutro rispetto al genere e termini più inclusivi per Dio.
Debolezze
La nuova traduzione presenta anche alcuni punti deboli. Parte della lingua è eccessivamente complessa, rendendo difficile la comprensione. Inoltre, la nuova traduzione è stata criticata per essere troppo letterale, il che può rendere difficile apprezzare la poesia e la bellezza della Messa.
Impatto complessivo
Nel complesso, la nuova traduzione della Messa ha avuto un impatto positivo sulla fede cattolica. Ha contribuito a preservare l'integrità del testo latino originale, rendendo anche la Messa più accessibile e inclusiva. Sebbene ci siano alcuni punti deboli, la nuova traduzione è stata ampiamente elogiata dai cattolici di tutto il mondo.
Nella prima domenica di Avvento 2011, i cattolici negli Stati Uniti che frequentano la Forma Ordinaria di Massa (comunemente chiamato il Un nuovo ordine ,o talvolta la Messa di Paolo VI) ha sperimentato la prima grande nuova traduzione della Messa dalUn nuovo ordineè stato introdotto il Prima domenica di Avvento nel 1969. Questa nuova traduzione è stata preparata dalla Commissione internazionale sull'inglese nella liturgia (ICEL) e approvata dalla Conferenza dei vescovi cattolici degli Stati Uniti (USCCB). Rispetto alla precedente traduzione utilizzata negli Stati Uniti, la nuova traduzione è una resa molto più fedele in inglese della terza edizione delMessale Romano(il testo latino definitivo della Messa e delle preghiere associate), promulgato da Papa San Giovanni Paolo II nel 2001.
La nuova traduzione: straniera ma familiare
La nuova traduzione del testo della Messa può suonare un po' estranea alle orecchie che si erano abituate alla traduzione più antica e più sciolta in uso, con solo piccole modifiche, da oltre 40 anni. D'altra parte, per coloro che hanno familiarità con le traduzioni in inglese della Forma Straordinaria della Messa (the Messa tradizionale in latino che è stato utilizzato prima che Papa Paolo VI promulgasse ilIl Nuovo Ordine della Messa, il nuovo ordine della Messa), la nuova traduzione della Forma Ordinaria della Messa evidenzia le continuità tra la Forma Straordinaria e la Forma Ordinaria del Rito Romano.
Perché una nuova traduzione?
Questa riaffermazione della tradizione è uno degli scopi primari della nuova traduzione. Nel rilascioil Sommo Pontefice, nella sua enciclica del 2007 che ripristina la Messa tradizionale latina come una delle due forme approvate della Messa, Papa Benedetto XVI ha chiarito il suo desiderio di vedere la nuova Messa informata dal 'venerabile e antico uso' della Messa di Papa San Pio V (la Messa in latino tradizionale). In modo simile, la Messa in latino tradizionale alla fine acquisirà nuove preghiere e giorni di festa aggiunti al calendario romano dall'ultima revisione del Messale Romano per la Messa in latino tradizionale nel 1962.
La nuova messa: continuità e cambiamenti
I cambiamenti (e le loro continuità con la forma più antica della Messa) sono evidenti fin dalla prima volta che il sacerdote dice: 'Il Signore sia con te'. Al posto del familiare 'E anche con te', la congregazione risponde: 'E con il tuo spirito', una traduzione letterale del latino 'E con il tuo spirito,' trovato in entrambe le forme della messaconfesso(il rito penitenziale), ilGloria('Gloria a Dio nell'alto dei cieli'), il Credo niceno , e il dialogo tra il sacerdote e la congregazione dopo ilAgnus Dei(' L'agnello di Dio ') e immediatamente prima Comunione tutti richiamano la forma più antica della Messa, come dovrebbero, perché entrambe le forme della Messa condividono lo stesso testo latino per queste parti.
Tuttavia, sarebbe un errore pensare che la nuova traduzione alteri in modo significativo ilUn nuovo ordine. Le modifiche messe in campo da Papa Paolo VI nel 1969 rimangono, così come tutte le major differenze tra la Messa tradizionale in latino e laUn nuovo ordine. Tutto ciò che fa la nuova traduzione è rafforzare alcune traduzioni molto sciolte del testo latino, restituire una certa dignità al testo inglese della Messa e ripristinare alcune righe in vari punti della Messa che erano state semplicemente abbandonate nella traduzione precedente dal latino all'inglese.
La tabella seguente riassume tutte le modifiche nelle parti diMassarecitato dalla congregazione.
Cambiamenti nelle parti del popolo nell'ordine della messa (Messale Romano, 3a ed.)
| PARTE DELLA MESSA | VECCHIA TRADUZIONE | NUOVA TRADUZIONE |
|---|---|---|
| Saluto | Sacerdote: Il Signore sia con te. Persone: E anche con te . | Sacerdote: Il Signore sia con te. Persone: E con il tuo spirito . |
| confesso (Rito Penitenziale) | Confesso a Dio onnipotente, e a voi, fratelli e sorelle, che ho peccato per colpa mia nei miei pensieri e nelle mie parole, in quello che ho fatto e in quello che non sono riuscito a fare; E Chiedo a Maria beata, sempre vergine, tutti gli angeli e i santi, e voi, miei fratelli e sorelle, a pregare per me il Signore nostro Dio. | Confesso a Dio onnipotente, e a voi, fratelli e sorelle, che ho gravemente peccato nei miei pensieri e nelle mie parole, in quello che ho fatto, e in quello che non sono riuscito a fare, per mia colpa, per mia colpa, per colpa mia gravissima; Perciò chiedo alla beata Maria sempre Vergine, tutti gli Angeli e i Santi, e voi, miei fratelli e sorelle, a pregare per me il Signore nostro Dio. |
| Gloria | Gloria a Dio nell'alto dei cieli, E pace al suo popolo sulla terra . Signore Dio, Re celeste, Dio e Padre onnipotente ti adoriamo, ti rendiamo grazie, ti lodiamo per la tua gloria . Signore Gesù Cristo, unico Figlio del Padre , Signore Dio, Agnello di Dio, togli il senza del mondo: abbi pietà di noi; tu siedi alla destra del Padre: accogli la nostra preghiera . Perché tu solo sei il Santo, tu solo sei il Signore, tu solo sei l'Altissimo, Gesù Cristo, con lo Spirito Santo, nella gloria di Dio Padre. Amen. | Gloria a Dio nell'alto dei cieli, E pace in terra agli uomini di buona volontà . Ti lodiamo, ti benediciamo, ti adoriamo, ti glorifichiamo , ti rendiamo grazie, per la tua grande gloria , Signore Dio, Re celeste, O Dio, Padre onnipotente . Signore Gesù Cristo, Figlio unigenito , Signore Dio, Agnello di Dio, Figlio del Padre , togli il peccati del mondo, abbi pietà di noi; tu togli i peccati del mondo, accogli la nostra preghiera; tu siedi alla destra del Padre: abbi pietà di noi . Perché tu solo sei il Santo, tu solo sei il Signore, tu solo sei l'Altissimo, Gesù Cristo, con lo Spirito Santo, nella gloria di Dio Padre. Amen. |
| Prima del Vangelo | Sacerdote: Il Signore sia con te. Persone: E anche con te . | Sacerdote: Il Signore sia con te. Persone: E con il tuo spirito . |
| Niceno Credo | Noi crediamo in un solo Dio, il padre, IL Onnipotente, creatore del cielo e della terra, di tutti che è visto e non visto . Noi crediamo in un solo Signore, Gesù Cristo, l'unico Figlio di Dio, eternamente generato del Padre, Dio da Dio, Luce da Luce, vero Dio da vero Dio, generato, non creato, uno nell'Essere con il Padre. Tutto è stato fatto tramite lui. Per noi uomini e per la nostra salvezza è disceso dal cielo: dal potere di lo spirito Santo è nato della Vergine Maria, e divenne uomo. Fu crocifisso per noi sotto Ponzio Pilato; ha sofferto, è morto, e fu sepolto. Il terzo giorno è risuscitato In adempimento di le Scritture; è asceso al cielo e siede alla destra del Padre. Tornerà di nuovo nella gloria per giudicare i vivi e i morti, e il suo regno non avrà fine. Noi crediamo nello Spirito Santo, il Signore, datore di vita, che procede dal Padre e dal Figlio. Con il Padre e il Figlio è adorato e glorificato. Lui ha parlato per mezzo dei Profeti. Noi crediamo in una santa Chiesa cattolica e apostolica. Noi riconosciamo un solo battesimo per il perdono dei peccati. Cerchiamo la risurrezione dei morti, e la vita del mondo a venire. Amen. | Credo in un solo Dio, il Padre onnipotente, creatore del cielo e della terra, di tutti cose visibili e invisibili . Credo in un solo Signore, Gesù Cristo, l'unica Generato Figlio di Dio, nato del Padre prima di tutte le età . Dio da Dio, Luce da Luce, vero Dio da vero Dio, generato, non creato, consustanziale con il Padre; Tutto è stato fatto tramite lui. Per noi uomini e per la nostra salvezza è disceso dal cielo, e da lo spirito Santo era incarnato della Vergine Maria, e divenne uomo. Fu crocifisso per noi sotto Ponzio Pilato, ha subito la morte e fu sepolto, e risuscitò il terzo giorno In conformemente le Scritture. È asceso al cielo e siede alla destra del Padre. Tornerà di nuovo nella gloria per giudicare i vivi e i morti e il suo regno non avrà fine. Credo nello Spirito Santo, il Signore, datore di vita, che procede dal Padre e dal Figlio, Chi con il Padre e il Figlio è adorato e glorificato, Chi ha parlato per mezzo dei profeti. Credo in una, santa, cattolica e apostolica Chiesa. confesso un solo battesimo per il perdono dei peccati e non vedo l'ora la risurrezione dei morti e la vita del mondo a venire. Amen. |
| Preparazione dell'Altare e il I regali | Il Signore accetti il sacrificio dalle tue mani a lode e gloria del suo nome, per il nostro bene e per il bene di tutta la sua Chiesa. | Il Signore accetti il sacrificio dalle tue mani a lode e gloria del suo nome, per il nostro bene e per il bene di tutti i suoi santo Chiesa. |
| Prima della Prefazione | Sacerdote:Il Signore sia con te. Persone: E anche con te . Sacerdote:Alzate i vostri cuori. Persone:Li innalziamo al Signore. Sacerdote:Rendiamo grazie al Signore nostro Dio. Persone: È giusto ringraziarlo e lodarlo . | Sacerdote:Il Signore sia con te. Persone: E con il tuo spirito . Sacerdote:Alzate i vostri cuori. Persone:Li innalziamo al Signore. Sacerdote:Rendiamo grazie al Signore nostro Dio. Persone: È giusto e giusto . |
| Santo | Santo, santo, santo Signore, Dio di potere e potenza . Il cielo e la terra sono pieni della tua gloria. Osanna nell'alto dei cieli. Beato colui che viene nel nome del Signore. Osanna nell'alto dei cieli. | Santo, Santo, Santo Signore Dio di host . Il cielo e la terra sono pieni della tua gloria. Osanna nell'alto dei cieli. Beato colui che viene nel nome del Signore. Osanna nell'alto dei cieli. |
| Mistero della fede | Sacerdote: Proclamiamo il mistero della fede: Persone: UN: Cristo è morto, Cristo è risorto, Cristo tornerà. (Non più disponibile nella nuova traduzione) B: Morendo hai distrutto la nostra morte, risorgendo hai ridato la nostra vita. Signore Gesù, vieni nella gloria . (Risposta A nella nuova traduzione) C: Signore , con la tua croce e risurrezione, ci hai liberati. Tu sei il Salvatore del mondo. (Risposta C nella nuova traduzione) D: Quando mangiamo questo pane e beviamo questo calice, proclamiamo la tua morte, Signore Gesù , finché non vieni nella gloria . (Risposta B nella nuova traduzione) | Sacerdote:Il mistero della fede: Persone: UN: Proclamiamo la tua morte, o Signore, e professa la tua risurrezione fino al tuo ritorno . B: Quando mangiamo questo Pane e beviamo questo Calice, proclamiamo la tua morte, Oh Signore , finché non vieni Ancora . C: Salvaci, Salvatore del mondo, per con la tua Croce e Risurrezione ci hai liberati. |
| Segno di Pace | Sacerdote:La pace del Signore sia sempre con te. Persone: E anche con te . | Sacerdote:La pace del Signore sia sempre con te. Persone: E con il tuo spirito . |
| Comunione | Sacerdote: Questo è l'Agnello di Dio che toglie i peccati del mondo. Contento sono quelle chi sono chiamato a il suo cena. Persone:Signore, non sono degno per riceverti , ma pronuncia solo la parola e IO sarà guarito. | Sacerdote: Ecco l'Agnello di Dio, eccolo che toglie i peccati del mondo. Benedetto sono quelli chiamati a IL cena dell'Agnello . Persone:Signore, non sono degno che tu entri sotto il mio tetto , ma pronuncia solo la parola e la mia anima sarà guarito. |
| Concludendo Rito | Sacerdote: Il Signore sia con te. Persone: E anche con te . | Sacerdote: Il Signore sia con te. Persone: E con il tuo spirito . |
Estratti dalla traduzione inglese del Lezionario per la Messa © 1969, 1981, 1997, International Commission on English in the Liturgy Corporation (ICEL); estratti dalla traduzione inglese del Messale Romano © 2010, ICEL. Tutti i diritti riservati.
